Всё про T&J Soft

 

 

Полное название: Taralej & JaboCrack SoftWare

 

Место обитания: г. Ростов-на-Дону

 

 

Главный состав:

Сергей Ерёменко (CAE) - программирование, перевод

Михаил Кондаков (MBK) - программирование, перевод

Леонид Соболев (LS’) - перевод

Эмиль Маркман (RiF) - продавец

Татьяна и Евгений Гладченко - перевод Goblins 2

 

 

 

Хотя некоторые свои переводы команда продавала, эта практика была чисто символической по сравнению с более поздними группами пиратов-локализаторов. Большинство переводов распространялись переписыванием на дискетках. Исключение составляла лишь игра EcoQuest 2, в которую была встроена защита от копирования, именно по этой причине перевод был очень мало известен и не получил широкого распространения за пределами Ростова-на-Дону.

 

 

Переводы:

- Leisure Suit Larry 1 (VGA)

- Space Quest 4-5

- Goblins 1-3

- EcoQuest 2*

- Aramith Quest (игра на смартфон, под Symbian7)

 

(* версия с убранной защитой от копирования была выпущена группой PRCA в 2005 году)

 

 

Незаконченные:

 

- KGB**

- King's Quest 4

- Space Quest 1 (VGA)***

- Leisure Suit Larry 5, 6***

- Ween: The Prophecy

- Conquest of the Longbow

 

(** перевод был закончен и выпущен группой PRCA в конце 2006 года)

(*** существует перевод от CDS Ltd.)

 

 

Контакты:

 

Сайт МВК - https://mbkhome.narod.ru

САЕ в «Моём круге» - https://sergey-eryomenko.moikrug.ru

ЖЖ САЕ - https://cae32.livejournal.com

ЖЖ LS’ - https://mr-uef.livejournal.com

 

Сергей Ерёменко (САЕ) разработал весь инструментарий русификации - распаковщик, запаковщик, редактор шрифтов, отображатель картинок, мультфильмов, защитные средства для SQ5 и EQII.

 

 

 

 

SQ4-5 от T&J Soft:

 

Не путайте переводы SQ4-5 от T&J Soft (Ростов) с SQ4-5 от CDS Ltd. (Новосибирск). T&J-овцы переводили только дискетные версии (не CD) и в их переводах есть «отсебятина»:

 

 

Слева – SQ4 от T&J Soft, справа – SQ4 CD от CDS Ltd.

 

 

 

Слева – SQ5 от T&J Soft, справа SQ5 v1.04 от CDS Ltd.

 

 

За что и полюбили T&J Soft – за «орусифицирование» американских игр, т.е. они превратили буржуйские квесты в как будто бы наши русские (советские) игры. Т.е. это не хладнокровный перевод, «копирка в копирку», это полная адаптация к русскому народу.

 

Переводы от CDS Ltd. и в детстве и сейчас я лично считаю несмешными. Они просто перевели груду текста, а T&J Soft сделали кое-что поважнее – вложили всю душу.

 

 

 

Лица:

 

Сергей Ерёменко

Михаил Кондаков

Леонид Соболев

Эмиль Маркман

 

 

 

 

 

Собственные логотипы:

 

Space Quest 4

Space Quest 5

 

 

 

Подписи:

(найдены в файле шрифта)

 

Space Quest 4

Space Quest 5

 

 

 

 

2011-03

Sledgy

http://spacequest-time.ru